It sounds like a job too good to be true.
这工作好得像做梦一般不真实。
One of the world's leading chocolate brands is looking for a professional chocolate taster, who can provide honest feedback on their products.
世界顶级巧克力品牌正在寻找一名专业巧克力试吃员,为他们的产品提供忠实的反馈。
Mondelez, who own Cadbury's, Milka and Oreo, need someone they can trust to try out new products and tell them what they think.
旗下拥有吉百利、妙卡和奥利奥等品牌的亿滋国际公司需要一名可以信任的人来试吃他们的新产品并告知试吃感受。
The job, with the official title of 'Chocolate and Cocoa Beverage Taster' requires seven and a half hours a week between Tuesdays and Thursdays from the lucky candidate.
这一职位的官方名称叫“巧克力及可可饮料品尝员”,幸运的当选者每周周二到周四间将需要花费七个半小时来从事这份工作。
The professional sweet treat checker will be working with 11 panelists and a panel leader in the company's Reading office.
专业的甜食试吃员将在该公司的Reading office和11名专家及1名专家组长共事。
The work will take place in sensory booths in the Consumer Science discussion rooms.
试吃将在消费者科学讨论室的感官试验棚内进行。
According to the job description, the taster will need to be able to 'taste chocolate and cocoa beverage products and give objective and honest feedback' and 'work within a team of panelists to share opinions and collaborate to reach an agreement on taste'.
根据职位表述,试吃者将需要“品尝巧克力和可可饮料产品,并给出客观诚实的反馈”,还要“和一组专家合作,分享自己的观点,在味道上达成共识。”
The taster's job will be 'key in helping Mondelez perfect and launch an entirely new product all over the world'.
表述称,试吃者的工作“对于帮助亿滋完善并将一种全新产品推广到全世界很关键”。
Those interested in applying must have a 'passion for confectionery and taste buds for detection' and be eager to try new products.
那些有意申请该职位的人必须“对糖果行业有热情,并拥有鉴别力高的味蕾”,而且要乐意尝试新产品。
According to the company's LinkedIn page, it's an entry level job, so years’ worth of chocolate tasting may not be necessary.
根据该公司的领英主页信息,这是一份入门级工作,所以并不需要多年品尝巧克力的经验。